«بوف کور» افغانستان، «بوف کور» ما / چهانگیر هدایت

چاپ چهارم کتاب «بوف کور» صادق هدایت توسط نشر زریاب به مدیریت آقای منوچهر فرادیس که در کابل افغانستان چاپ شده است، به دستم رسید. «بوف کور» افغانستانی با تیراژ 3000 نسخه در بهار 1398 چاپ شده است. این کتاب را با بوف کوری که اخیراً در ایران چاپ و منتشر شده، مقایسه کردم. روی جلد «بوف کور» ایرانی، نام کتاب و نام و تصویر هدایت ملاحظه می گردد. در بوف کوری که در ایران چاپ شده است، موارد تغییرات، حذف و دخالت در متن «بوف کور»، از این قرارند:
70 مورد تغییر در متن، 60 مورد حذف متن، 8 مورد اضافه کردن به متن، حذف کامل یک پاراگراف، ملاحظه می شود. البته با توجه به تغییرات وسیعی که در متن کتاب «بوف کور» اصلی داده شده، این کتاب «بوف کور» صادق هدایت نیست. ظاهراً نام او را دارد ولی در باطن، بوف کوری است که دچار ممیزی بسیار شده و چاپ گردیده بدون احترام به اصالت اثر.
ولی در «بوف کور» چاپ افغانستان، هیچ یک از این موارد ملاحظه نمی شود و متن چاپ شده مطابق نسخه اصلی «بوف کور» می باشد.
کتاب سازی فقط خواسته «بوف کور»ی چاپ کند و به مردم بفروشد. بطور کلی موارد اختلاف متن 138 مورد می باشد که در 80 صفحه در سطح وسیعی قابل ملاحظه است.
برای آنکه بدانیم که کتاب «بوف کور» صادق هدایت در دنیا چه موقعیت و مقامی دارد، بر اساس کتب و مدارک موجود این کتاب از سال 1330 تا کنون در 165 کشور دنیا به 47 زبان توسط 100 مترجم، ترجمه و 236 بار چاپ شده که 127 ناشر به این مهم پرداخته اند و ضمناً در 34 دانشگاه نیز تدریس می شود. شاید کمتر کتابی در ادبیات معاصر ایران چنین وسعت حضور بین المللی داشته است. حال بجای آن که این تکریم و احترام بین المللی موجب مباهات قرار گیرد. چاپ گری، این کتاب را با ممیزی بسیار چاپ و منتشر می کند و خوشحال است که «بوف کور» مثله شده را هر جلد 50 هزار تومان به مردم فروخته است. باید توجه داشت که مسئول هر کتاب کسی است که آن را چاپ می کند و اداره کتاب فقط مجوز چاپ می دهد و مسئولیتی در قبال متن کتاب ندارد. پیشنهاد من آنست که اجازه چاپ و انتشار «بوف کور» در ایران داده نشود.
تبلیغ شما
طراحی شده توسط me